Розкриваємо таємницю старовинного виразу «Скатертью дорога»: побажання щастя чи елегантне «геть»?
Фразеологізм «Скатертью дорога» знайомий багатьом, але не всі знають його походження та справжнє значення. Від побажання легкої дороги до іронічного «Зникни з очей» — цей вислів має цікаву історію та нюанси вживання, передають Патріоти України з посиланням на онлайн-медіа УНІАН.
Як пояснює філолог Юлія Костюк, вираз виник із метафори: скатертина робить поверхню рівною, отже й дорога уявлялася як гладкий, безперешкодний шлях. Спершу це було позитивне побажання — щоб життя чи шлях іншої людини проходили легко.
В українській мові є схожий вислів «дорога стелиться», який означає сприятливі обставини та легкий шлях. З часом у російській мові фразу почали вживати іронічно або саркастично, надаючи їй негативного відтінку «піди геть», але в українській мові такий відтінок не закріпився.
Історично фразеологізм «скатертиною дорога» або «скатертью дорога» зафіксований у українських словниках до кінця 1990-х років, але у словнику 2003 року його було виключено. Основна причина — рідкісне вживання у реальному мовленні.
Позитивне значення можна знайти у літературі:
- Нечуй-Левицький: «На ганку ще випили, щоб дорога стелилася скатертю» — побажання легкого шляху друзям.
- Газета «Діло», 1916 р.: «Скатертю вам дорога, аж до Золотоверхого Києва» — фактично військове побажання успіху.
Негативні вживання («Згинь з очей») зустрічаються рідко, переважно у творах радянського періоду, часто як калька з російської мови.
Сучасний український аналог позитивного значення:
- «Легкої дороги!»
- «Щасливої дороги!»
- «Хай дорога буде рівною»
Таким чином, фраза «скатертью дорога» спершу була побажанням удачі та гладкого шляху, а не грубим «геть». У сучасній українській мові правильніше використовувати прямі аналоги, щоб передати саме позитивний зміст.